Ali
Kobeissy (1909 - 1991) - Auto - Portrait
Born in the small South
Lebanon village of Zebdine, Ali Kobeissy has always lived in close
contact with nature, drawn as it were by the magical effect of a
love-potion. Thus it is that his life has been spent amidst almond
trees in blossom and olive groves, fig trees and vines, pine forest
and fields of wheat. He spent some time in the various studios of
the artists of his generation (Farroukh, Serour, and so on) and
very soon acquired a style of his own.
Witness of an
epoch on the way to extinction, Kobeissy fixes it in his paintings,
tracing with touching sincerity a world on the wane and celebrating
the implantation of man in time and space, the secret which links
man to this holy Earth that the artist represents in all its splendour,
evoking thereby his own yearning after his origins. He gives a poetic
account of traditional rural life, the pasturing of livestock in
the silence of mountains, flashes of vivid colour on green grass.
He perpetuates in our memories - and often in narrative form - those
scenes buried in the past, such as the queue waiting at the well
or the 'lesson' given by the old cheikh of the village, an imposing
master in his great turban who grasps his stick with an air of great
severity. Kobeissy's still-life, on the other hand, recreates the
mysterious reflections of light, evidence of a perfected technique.
Lamia Chahine
In French
- En Français:
Né à
Zebdine, petit village du Liban Sud, Ali Kobeissy a vécu
en côtoyant la nature; il semble qu'un filtre d'amour les
ait unis; ainsi s'est déroulée sa vie entre les amandiers
en fleurs et les oliviers, les figuiers et les vignobles, les forêts
de pins et les champs de blé. Il a fréquenté
les différents ateliers des artistes de sa génération
(Farroukh Serour...). et très vite acquit son style propre.
Témoin d'une époque en voie de disparition,
Kobeissy la fixe dans ses tableaux, retraçant avec une sincérité
touchante un monde expirant, commémorant l'enracinement de
l'homme avec le temps et l'espace, le secret le liant à cette
Terre sacrée qu'il représente dans toute sa splendeur,
évoquant ainsi sa nostalgie des origines. Il relate peoetiquement
la vie rurale traditionnelle, les pâturages, le bétail
dans le silence des montagnes, le reflet des couleurs chatoyantes
sur l'herbe verte. Il perpétue en nous le souvenir de scènes
enfouies dans le passé et souvent anecdotiques lorsqu'il
peint l'attente devant le puits ou la "leçon" donnée
par le vieux Cheikh du village, un grand maître imposant,
enturbanné, tenant un bâton d'un air sévère.
Quant à ses natures mortes, elles recréent les réfections
mystérieuses de la lumière et témoignent d'une
technique élaborée.
Lamia Chahine
نبذة مختصرة عن حياة الفنان
الراحل علي قبيسي
ولد علي قبيسي في زبدين احدى قرى
منطقة النبطية سنة ١٩٠٧
تلقى دروسه في اللغة العربية في كتّاب القرية على يد والده الشيخ احمد
قبيسي
توفى والده وهو في الثامنة من عمره فاضطر الى العمل في بيروت مبكراً
احتضنه عمر بك الداعوق وسهل له سبيل التعرف الى الفنان مصطفى فروخ حيث
تردد على محترفه لبضعة اشهر
تتميز حياته بالعصامية وتجمع طريقته في الرسم بين الاسلوبين الأكاديمي
والفطري
لم يبدأ بالمشاركة في عرض أعماله ٳلا في أواخر السبعينات حيث اشترك
لأول مرة في معرض "شارع المكحول" في بيروت
شارك في عدة معارض جماعية أقامها كاليري شاهين في لبنان والبرازيل :
* معرض "نوار الثاني", الكسليك , لبنان ١٩٨٣
* معرض "أوتيل الكسندر" الكسليك , لبنان ١٩٨٤
* معرض "مئة عام من الفن اللبناني ١٨٨٠-١٩٨٠" في كاليري شاهين
بيروت 1991
” ساو باولو, البرازيل١٩٨١churrascaria Rodeio* معرض “
ساو باولو, البرازيل ١٩٨١ "Clube Atletico Monte Libano" * معرض
ريو دوجانيرو , البرازيل ١٩٨١ "Clube Atletico Monte Libano"* معرض
* معرض "مبنى مجلس النواب" البرازيل ١٩٨١
توفي في ١٦ اب 1991
--
ولد علي
قبيسي في قرية
صغيرة في جنوب
لبنان تدعى
زبدين، عاش
في أحضان الطبيعة
ويبدو ان صفاء
الحب قد جمع
بينهما فترعرع
بين أشجار اللوز
المزهرة وأشجار
الزيتون، بين
أشجار التين
والدوالي،
بين غابات الصنوبر
وحقول القمح.
تردد الى مختلف
محترفات فناني
عصره (فروخ،
سرور...) لكنه سرعان
ما اكتسب أسلوبه
الخاص.
عاصر حضا رة
في طريق الزوال
فجسدها في لوحاته
راسماً بصدق
مؤثر عالماً
يحتضر، مبرزا
ً تأصل الانسان
بالزمان والمكان
والسر الذي
يربطه بهذه
الأرض المقدسة
فيبرزها بكامل
عظمتها معبراً
في الوقت نفسه
عن حنينه الى
الجذور. انه
يروي بشاعرية
ظاهرة الحياة
الريفية التقليدية،
المروج، الماشية
في سكون الجبال،
انعكاس الألوان
المتقلبة على
العشب الأخضر.
وحين يرسم علي
قبيسي مشهد
الانتظار أمام
البئر أو مشهد
الدرس الذي
يلقنه شيخ القرية
المسن، المعلم
الكبير المهيب،
المعمم، بيده
عصا وعلى وجهه
قساوة بارزة،
فانه يجدد فينا
ذكرى مناظر
مدفونة في الماضي
غالباً ما تكون
طريفة. أما بالنسبة
للوحاته التي
تمثل الطبيعة
الميتة، فهي
تخلق من جديد
انعكاسات ضوئية
غامضة وتشهد
على تقنية بالغة
الاتقان.
لميا شاهين

Still Life - Oil - Private 40 x 37 cm Collection Mr Joseph Harfouche
Nature Morte - Huile 40 x 37 cm - Collection Privée Mr. Joseph
Harfouche
لوحة طبيعة ميتة -
زيتية 40× 37 سم - من مجموعة السيد جوزيف حرفوش الخاصة

Farmers at the Spring
►► Some
of the artist's Artwork
Contact: editorial@onefineart.com
|